TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 2007-06-26

English

Subject field(s)
  • Program Titles (Armed Forces)
  • Air Forces

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes (Forces armées)
  • Forces aériennes
  • National Track Air-is Program
    correct, masculine noun, United States
  • NTAP
    correct, masculine noun, United States

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 1992-03-16

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
CONT

The paper assesses the scale and scope of three lateral scientific and technology collaborations in North America and considers such types of co-operation as sub-national exchanges, scientific co-authorship, university collaboration, strategic industrial alliances ...

CONT

national, subnational and regional exchanges.

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

Il s'agit d'échanges internationaux à un niveau inférieur au fédéral (exemple : échanges entre le Québec et la Louisiane.

OBS

L'équivalent "infranational" a été relevé dans un glossaire interne de l'OCDE.

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • International Relations

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Relations internationales

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 1980-04-18

English

Subject field(s)
  • Air Transport

French

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions.

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 1983-12-01

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no 8713-174 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(CONSTRUCTION).

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8713-174 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(CONST.).

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2005-09-07

English

Subject field(s)
  • Curling
DEF

While delivering, to open the hand so that the fingers no longer grip the handle of a rock.

French

Domaine(s)
  • Curling
DEF

En lançant une pierre, ouvrir la main de sorte que les doigts cessent d'avoir prise sur la poignée de la pierre.

OBS

Il y a lieu de distinguer entre «lâcher une pierre», l'une des étapes pour «lancer une pierre», celle où cesse la prise de la main sur la poignée par opposition à l'ensemble de l'élan pour mettre une pierre en mouvement sur le jeu, bien que l'expression anglaise «to release a rock» ait parfois le sens plus général de lancer une pierre (deliver a rock).

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1999-08-30

English

Subject field(s)
  • Curling
DEF

A curler gifted in delivering rocks that results in putting opposite teams' rocks out of play.

OBS

take-out: The removal of an opponent's rock from play by hitting it with a rock delivered with sufficient weight and momentum to do so.

OBS

Distinguish between the player considered "a shooter" from the so-called rock, a rock that has just been delivered to a point in the house where it is able to score.

French

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Curleur, curleuse habile à l'exécution de lancers résultant en la sortie du jeu de pierres adverses.

OBS

sortie : Retrait du jeu d'une pierre adverse en la frappant avec une pierre lancée avec la pesanteur et l'effet nécessaires pour y parvenir.

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 1994-10-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Les Lois de la Nouvelle-Écosse ne sont pas traduites.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Aeroindustry

French

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Library Science
OBS

page 15

French

Domaine(s)
  • Bibliothéconomie

Spanish

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: